Существительное
Слово происходит от переводы
«Poetas latinoamericanos», Поэты Латинской Америки в переводах Майи Квятковской, «Знак», СПб, 2014. Источник: Интернет
А записи армянского и грузинского вариантов сделаны в тридцатых годах нашего столетия, после того как лермонтовская сказка была уже неоднократно опубликована в переводах на армянский и грузинский языки и получила популярность в Закавказье. Источник: Интернет
Автор словарной статьи о Франсишку Алвареше в «Энциклопедии Бриттаника» 1911 года издания призывает более осторожно и взвешенно относиться к представленной в переводах информации. Источник: Интернет
«Был культурным человеком, хотя на иностранных языках говорил не очень хорошо, но знал всю литературу не только в переводах. Источник: Интернет
Акимова помогала своему мужу в переводах и переделках пьес и сама перевела с французского драму «Мать и Сын». Источник: Интернет
Антология мировой поэзии в русских переводах. Источник: Интернет