бук-ва-лизм
Существительное, неодушевлённое, мужской род, 2-е склонение (тип склонения 1a по классификации А. А. Зализняка).
Корень: -букв-; суффиксы: -ал-изм.
формальное следование чему-либо, строгое соблюдение внешней стороны дела
филол. неправильно понимаемая точность, рабское копирование иноязычных особенностей, ведущее к нарушению норм языка, на который делается перевод, или к искажению смысла, а зачастую к тому и другому вместе
Источник: ru.wiktionary.orgОгромная заслуга Бориса Пастернака в его переводах трех пьес Шекспира ― «Гамлета», «Ромео и Джульетты» и «Антония и Клеопатры» ― заключается в том, что, переводя прежде всего для театра, он решительно порвал с буквализмом, стремясь к внутреннему, а не внешнему сходству. М. М. Морозов, «Шекспир в переводе Бориса Пастернака», 1944 г. [НКРЯ] Источник: Интернет
literalism